In reading a novel, any novel, we have to know perfectly well that the whole thing is nonsense, and then, while reading, believe every word of it. Finally, when we're done with it, we may find - if it's a good novel - that we're a bit different from what we were before we read it, that we have changed a little... But it's very hard to say just what we learned, how we were changed.
Ursula K. Le GuinI know people, I know towns, farms, hills and rivers and rocks, I know how the sun at sunset in autumn falls on the side of a certain plowland in the hills; but what is the sense of giving a boundary to all that, of giving a name and ceasing to love where the name ceases to apply?
Ursula K. Le GuinTranslation is entirely mysterious. Increasingly I have felt that the art of writing is itself translating, or more like translating than it is like anything else. What is the other text, the original? I have no answer. I suppose it is the source, the deep sea where ideas swim, and one catches them in nets of words and swings them shining into the boat... where in this metaphor they die and get canned and eaten in sandwiches.
Ursula K. Le GuinThe end justifies the means. But what if there never is an end? All we have is means.
Ursula K. Le GuinAlmost everything is double like that for adolescents; their lies are true and their truths are lies, and their hearts are broken by the world. They gyre and fall; they see through everything, and are blind.
Ursula K. Le Guin