Non-Russian readers do not realize two things: that not all Russians love Dostoievsky as much as Americans do, and that most of those Russians who do, venerate him as a mystic and not as an artist.
Vladimir NabokovTo a greater or lesser extent there goes on in every person a struggle between two forces: the longing for privacy and the urge to go places: the introversion, interest directed within oneself toward one's own inner life of vigorous thought and fancy; and extroversion, interest directed outward, toward the external world of people and tangible values.
Vladimir NabokovA cluster of stars palely glowed above us, between the silhouettes of long thin leaves; that vibrant sky seemed as naked as she was under her light frock. I saw her face in the sky, strangely distinct, as if it emitted a faint radiance of its own.
Vladimir NabokovPnin slowly walked under solemn pines. The sky was dying. He did not believe in an autocratic God. He did believe, dimly, in a democracy of ghosts. The souls of the dead, perhaps, formed committees, and these, in continuous session, attended the destinies of the quick.
Vladimir NabokovThe cradle rocks above an abyss, and common sense tells us that our existence is but a brief crack of light between two eternities of darkness.
Vladimir NabokovToska - noun /หtล-skษ/ - Russian word roughly translated as sadness, melancholia, lugubriousness. "No single word in English renders all the shades of toska. At its deepest and most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning. In particular cases it may be the desire for somebody of something specific, nostalgia, love-sickness. At the lowest level it grades into ennui, boredom.
Vladimir Nabokov