Toska - noun /ˈtō-skə/ - Russian word roughly translated as sadness, melancholia, lugubriousness. "No single word in English renders all the shades of toska. At its deepest and most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning. In particular cases it may be the desire for somebody of something specific, nostalgia, love-sickness. At the lowest level it grades into ennui, boredom.
Vladimir NabokovMy Carmen," I said (I used to call her that sometimes) "we shall leave this raw sore town as soon as you get out of bed." "... Because, really," I continued, "there is no point in staying here." "There is no point in staying anywhere," said Lolita.
Vladimir NabokovThe good, the admirable reader identifies himself not with the boy or the girl in the book, but with the mind that conceived and composed that book.
Vladimir NabokovThe days of my youth, as I look back on them, seem to fly away from me in a flurry of pale repetitive scraps like those morning snow storms of used tissue paper that a train passenger sees whirling in the wake of the observation car.
Vladimir Nabokov