Not even I, in my original Spanish, am necessarily obliged to make exact quotations. I can do that or not, I can play with that opportunity or not. This is my right, or poetic license, as someone who is building an artefact of fantasy - this implicit pact with the reader is my starting point.
Agustin Fernandez MalloFor me, every translation is a new book, with the translator inevitably broadening the meaning of the original book in any translation.
Agustin Fernandez MalloIf there's one thing that can save the novel, it is to make it independent of cinema, to narrate in a way that cinema can never narrate, using to its benefit those particular characteristics which belong to writing.
Agustin Fernandez MalloToday we understand that reality corresponds to a model - or, even better, the sum of various models - which in science are termed "complex systems" - not complicated or difficult, that's a different thing! This complexity is what creates that which we all know - the World - is connected in a system of networks - and I'm not referring only to the internet but also to thousands of analog networks in which we are all immersed at every instant.
Agustin Fernandez MalloIn fact, many of the quotes in my books are quotes which were translated from English and that I read already translated into Spanish. I'm not really concerned with what the original version in English was, because the important thing for me is that I received them already translated, and they've influenced my original worldview as translations, not as original quotations.
Agustin Fernandez Mallo