Of course my books are translated into many languages. I have here, in my home, translations on my shelf of my books into forty-five different languages. Almost none of them I can read. I can read only the English editions. But, I know that a translation of a work of literature is like playing a violin concerto on the piano. You can do this. You can do this very successfully on one strict condition: never try to force the piano to produce the sounds of the violin. This will be grotesque. So, different musical instruments provide for different music.
Amos OzI wrote The Same Sea not as a political allegory about Israelis and Palestinians. I wrote it about something much more gutsy and immediate. I wrote it as a piece of chamber music.
Amos OzIt is wrong to take an 18-year-old boy or girl and arm them with machine guns and make them the almighty king of some little Arab village. No young man, and no old man either, should have so much power over the life and death of so many helpless individuals. It is corrupting. It sometimes provokes desperate, savage and indiscriminate violence among the occupied.
Amos OzBut for 30 years, Orthodox leaders have tipped the balance between hawks and doves, and have been in a position to determine who forms a coalition and who runs the country.
Amos Oz