my Mamá Grande, a tiny Mayan woman, took me aside when I was an adolescent and told me several things that didn't make a bit of sense to my young and inattentive ears, and as young people tend to waste all attempts of our elders to relay to us wisdom accumulated over the decades, I thought my Mamá Grande had a few mice in the attic.
Ana CastilloWhatever it is that people find that they want to work on they also have to remember that they are human beings and they need to save some time for themselves for personal growth, for mental health, for their families, their loved ones so that they will have the strength to continue doing that work.
Ana CastilloThere are things coming from me that I felt I wanted to talk about. My search for my own blend of spirituality, my acknowledgement of my sexuality, my being the single mother of a young man.
Ana CastilloI've spent my whole life in Chicago being asked where am I from, so that I have a sense of displacement that also is very psychologically disorienting.
Ana CastilloWe live in a polarized world of contrived dualisms, dichotomies and paradoxes: light vs. dark and good vs. evil. We as Mexic Amerindians/mestizas are the dark. We are the evilor at least, the questionable.
Ana CastilloThe language in New Mexico is very different. At first when you hear the speech here, you don't really know what to do with it, but then I just went with it, because as a writer as well as a translator I do believe that translated words are not different names for the same thing. They're different names for different things. I tried to stay as true as I could, so I used Ruben Cobos' dictionary of Southwestern Spanish, and when I went into Spanish I never assumed the word I would use would be the word a nuevomexicano would use.
Ana Castillo