Translation is a kind of transubstantiation; one poem becomes another. You can choose your philosophy of translation just as you choose how to live: the free adaptation that sacrifices detail to meaning, the strict crib that sacrifices meaning to exactitude. The poet moves from life to language, the translator moves from language to life; both, like the immigrant, try to identify the invisible, what's between the lines, the mysterious implications.
Anne MichaelsOnce I was lost in a forest. I was so afraid. My blood pounded in my chest and I knew my heart's strength would soon be exhausted. I saved myself without thinking. I grasped the two syllables closest to me, and replaced my heartbeat with your name.
Anne Michaels