For fiction, Im not particularly nationalistic. Im not like the Hugo Chavez of Latin American letters, you know? I want people to read good work.
Daniel AlarconMeaning can be usually be approximated, but often by sacrificing style. When I review my translations into Spanish, that's what I'm most concerned with, reading the sentences aloud in Spanish to make sure they sound the way I want them to. To be honest, I much prefer being translated into Greek or Japanese; in those cases, you have no way of being involved, and no pressure.
Daniel AlarconWhat I'm most interested in is not necessarily the wound, but the scar. Not how someone is wounded, but what the scar does later.
Daniel AlarconI write 1,000 words a day first thing in the morning but I cannot write 240 characters to describe a piece that I spent six weeks working on with a producer.
Daniel AlarconThere are stories that are by and for Latin Americans, where a certain amount of cultural fluency is expected, where we can delight in the details, the humor, the particularities of speech, of dialects. Something is always lost in translation; we know instinctively that this is the case. A Radio Ambulante story looks at Latin America from the inside.
Daniel Alarcon