I wrote Baghdad Central right after translating a great work by Ibrahim al-Koni, who is sort of a master of Arab fiction. In conversations with him I realized that translations have been my MFA program. If I have learned how to write fiction it's by working with great writers and getting them to explain their craft to me so that I can do it in English. That's how I've figured it out.
Elliott CollaIn trying to imagine this world, I kept coming back to Michel Aflaq. He's a Christian Arab, a Syrian, who ends up finding his home in Iraq and is buried there - I was stunned to see his tomb is right smack down in the Green Zone.
Elliott CollaWhy is thinking about crime or imagining crime so goddamn central to pop culture? It doesn't matter whether it's American TV or British TV. And there's entire sections of bookstores devoted to crime.
Elliott CollaThe truly astounding thing is the Baathist regime supports poetry like nobody else, probably in the world.
Elliott CollaWith Ibrahim al-Koni, what I figured out was - and you'll see this in his novels - if your time is limited, make the unit of the chapters small so that you can finish one a day, at least in the first draft. Once you have the first draft it's living, and you can coax it to grow and trim it and reshape it and so on. But get that first draft. I think if I'd gone to an MFA program and learned that, it would have been money well spent. But translation has been that for me.
Elliott CollaTake Ezra Pound's translations of poetry from Chinese. He doesn't really know Chinese, and the very strange results that he comes up with aren't all successful, but as a whole it's incredibly successful, moving us away from familiar forms and indicating other forms we might think in or express in.
Elliott Colla