Either the translator leaves the author in peace, as much as is possible, and moves the reader towards him: or he leaves the reader in peace, as much as possible, and moves the author towards him.
Friedrich SchleiermacherNow the relation which, in the sphere of nature, being and semblance or sensation bear to one another in this antithesis, is the same as that which in ethics exists between good and pleasure or feeling.
Friedrich SchleiermacherSince each person, as an individual, is the not-being of the other, it is never possible to eliminate non-understanding completely.
Friedrich SchleiermacherAnd, moreover, it is art in its most general and comprehensive form that is here discussed, for the dialogue embraces everything connected with it, from its greatest object, the state, to its least, the embellishment of sensuous existence.
Friedrich Schleiermacher