I've never translated more than one book by any author. But I'm fascinated by translators who have, like Richard Zenith, who's translated so much of Fernando Pessoa's work. I get restless for a new kind of influence. The books I've translated are books I want to learn from as a writer, to be intoxicated by. And translation is an act of writing in itself. It's an act of recreation - of a writer's cadence and tone and everything that distinguishes the voice in the book.
Idra NoveyI think we think that American books are funny or they're serious literature. But humor is subversive. When you add an element of absurdism, you can get away with more, work in dark, daring questions you might not have written toward otherwise.
Idra Novey