To translate, one must have a style of his own, for the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of oneโs own style and creatively adjust this to oneโs author.
Paul GoodmanWhat the devil to do with the sentence "Who the devil does he think he's fooling?" You can't write "Whom the devil- ".
Paul GoodmanThe "brightness" of the 15 percent might or might not indicate a profound feeling for the causes of things; it is largely verbal and symbol-manipulating, and is almost certainly partly an obsessional device not to know and touch risky matter, just as Freud long ago pointed out that the nagging questions of small children are a substitute for asking the forbidden questions.
Paul GoodmanA successful revolution establishes a new community. A missed revolution makes irrelevant the community that persists. And a compromised revolution tends to shatter the community that was, without an adequate substitute.
Paul Goodman