A writer who wants to be translated and published abroad faces a very difficult challenge: first of all, he must make sure that his book is cosmopolitan in the best sense of the word, that it is interesting to a global audience. Nobody is going to read about problems that they donโt care about.
Sergei LukyanenkoIt's great to be excited by your profession, whether you are a doctor or a writer. I started writing books when I was in medical school and, by the time I graduated, I realized that writing was more exciting to me than being a doctor. And if I tried to be a doctor and a writer, then both would suffer.
Sergei LukyanenkoLove is happiness, but only when you believe it will last forever. Even though every time it turns out to be a lie, itโs only faith that gives love its strength and its joy.
Sergei LukyanenkoI often use detective elements in my books. I love detective novels. But I also think science fiction and detective stories are very close and friendly genres, which shows in the books by Isaac Asimov, John Brunner, and Glen Cook. However, whilst even a tiny drop of science fiction may harm a detective story, a little detective element benefits science fiction. Such a strange puzzle.
Sergei LukyanenkoAbove all, translators must be native speakers. Itโs not because they speak the language better โ I understand that sometimes a foreigner can learn a language better than native speakers. It has more to do with intimate knowledge of the society for which the book is being translated.
Sergei Lukyanenko