Translation is a kind of transubstantiation; one poem becomes another. You can choose your philosophy of translation just as you choose how to live: the free adaptation that sacrifices detail to meaning, the strict crib that sacrifices meaning to exactitude. The poet moves from life to language, the translator moves from language to life; both, like the immigrant, try to identify the invisible, what's between the lines, the mysterious implications.
Anne MichaelsTrees for example, carry the memory of rainfal. In their rings we read ancient weather - storms, sunlight and temperatures, the growing seasons of centuries. A forest shares a history which each tree remembers even after it has been felled.
Anne MichaelsThe shadow past is shaped by everything that never happened. Invisible, it melts the present like rain through karst.
Anne MichaelsLike other ghosts, she whispers; not for me to join her, but so that, when I'm close enough, she can push me back into the world.
Anne Michaels