The narrative image has more dimensions than the painted image - literature is more complex than painting. Initially, this complexity represents a disadvantage, because the reader has to concentrate much more than when they're looking at a canvas. It gives the author, on the other hand, the opportunity to feel like a creator: they can offer their readers a world in which there's room for everyone, as every reader has their own reading and vision.
Dumitru TepeneagSeine et Danube was launched in 2003 with the help of Romanian authorities who had finally realized the necessity of promoting literature and Romanian culture in general. Along with focusing on the literature of the countries the Danube traversed (with an emphasis on Romania), we printed work that interested us from the banks of the Seine: French and French-Romanian authors like Cioran and Fondane. We dedicated our last edition to surrealism and Esthetic Onirisme.
Dumitru TepeneagBut music doesn't sum up my approach to literature - even in Vain Art of the Fugue. To 'fugue' I had to invent 'trap-words,' or words that would force the narrator to turn around and start his path anew.
Dumitru TepeneagSince adolescence I've had a passion for Romantic Fantastique literature, which continued with Expressionism and culminated with the genius of Kafka. It's that German thread of the metaphysic - they were looking for the beyond in dreams.
Dumitru TepeneagMy first book published in France was translated and titled Exercices d'Attente in 1972. It was a collection of short works written and published in Romania. In 1973 I was ready to publish the novel Arpiรจges, which I had started writing in Romanian and of which I had published some fragments under the title Vain Art of the Fugue. Some years later, I finished Necessary Marriage.
Dumitru TepeneagWhere is automatism in the work of Chirico or Tanguy? Even Dali had to renounce it in order to be able to organize the space of the canvas according to the combined laws of dreams and pictorial aesthetics.
Dumitru TepeneagIt's true that in Romanian I feel more relaxed, as if I'm wearing slippers...but I came to this decision primarily for other reasons: I had only published three collections of texts in Romania. Even before my exile I was prohibited from publishing, I was ignored and forgotten. In going back to Romanian I had the opportunity to take my revenge.
Dumitru Tepeneag