I was first introduced to Kafka's writing during my compulsory army-service basic training. During that period, Kafka's fiction felt hyperrealistic.
Etgar KeretWhen my works are being translated, I always get this question from my translators: Up or down? Which means, should it sound biblical and highbrow, or should we take it all down to sound colloquial? In Hebrew, it's both all the time. People in Israel would write in a high register, they wouldn't write colloquial speech. I do a special take on colloquial speech.
Etgar KeretI'm not saying that I don't experience people in life as evil, but writing is not a place of alienation; writing is the place where we can try to be human.
Etgar KeretWhen my books were translated, it was always about the characters, because the unique language aspect was lost in translation.
Etgar KeretPeople in Israel would write in a high register, they wouldn't write colloquial speech. I do a special take on colloquial speech. When I started writing, I thought [the language] was telling the story of this country: old people in a young nation, very religious, very conservative, very tight-assed, but also very anarchistic, very open-minded. It's all in the language, and that's one thing that doesn't translate.
Etgar Keret