Variaciรณn / Variations El remanso de aire bajo la rama del eco. El remanso del agua bajo fronda de luceros. El remanso de tu boca bajo espesura de besos. * The still waters of the air under the bough of the echo. The still waters of the water under a frond of stars. The still waters of your mouth under a thicket of kisses. Translated from the Spanish by Lysander Kemp
Federico Garcia LorcaTo burn with desire and keep quiet about it is the greatest punishment we can bring on ourselves.
Federico Garcia LorcaThe dancer's trembling heart must bring everything into harmony, from the tips of her shoes to the flutter of her eyelashes, from the ruffles of her dress to the incessant play of her fingers.
Federico Garcia LorcaWhile the poet wrestles with the horses on his brain and the sculptor wounds his eyes on the hard spark of alabaster, the dancer battles the air around her, air that threatens at any moment to destroy her harmony or to open huge open empty spaces where her rhythm will be annihilated.
Federico Garcia LorcaWoodcutter. Cut my shadow from me. Free me from the torment of being without fruit. Why was I born among mirrors? Day goes round and round me. The night copies me in all its stars. I want to live without my reflection. And then let me dream that ants and thistledown are my leaves and my parrots.
Federico Garcia Lorca