Variación / Variations El remanso de aire bajo la rama del eco. El remanso del agua bajo fronda de luceros. El remanso de tu boca bajo espesura de besos. * The still waters of the air under the bough of the echo. The still waters of the water under a frond of stars. The still waters of your mouth under a thicket of kisses. Translated from the Spanish by Lysander Kemp
Federico Garcia LorcaDitty of First Desire In the green morning I wanted to be a heart. A heart. And in the ripe evening I wanted to be a nightingale. A nightingale. (Soul, turn orange-colored. Soul, turn the color of love.) In the vivid morning I wanted to be myself. A heart. And at the evening's end I wanted to be my voice. A nightingale. Soul, turn orange-colored. Soul, turn the color of love.
Federico Garcia Lorca