I want my voice to be consistent no matter if it's an original or a translation.
I don't consider genre while writing.
I have control of my own style.
I'm just being honest about the fact that a second language won't resonate with you like the first does.
You have to be aware what the consequences are of the approach you take.
If you want the reader to accept the premise as a given, then being specific is vital. This is what I'm after; I want the reader to accept the setting and the mindset of the characters, so we can get on with the story.