The translator ... Peculiar outcast, ghost in the world of literature, recreating in another form something already created, creating and not creating, writing words that are his own and not his own, writing a work not original to him, composing with utmost pains and without recognition of his pains or the fact that the composition really is his own.
Lydia DavisI worked more intensively hour after hour when I was starting out [writing]. More laboriously. I'd say quantity is important as well as quality, and if you're not producing enough, make a schedule and stick to it.
Lydia DavisThere is something very pleasing about the principles of science and the rules of math, because they are so inevitable and so harmonious - in the abstract, anyway.
Lydia DavisI think the close work I do as a translator pays off in my writing - I'm always searching for multiple ways to say things.
Lydia DavisYou know the pain is part of the whole thing. And it isnโt that you can say afterwards the pleasure was greater than the pain and thatโs why you would do it again. That has nothing to do with it. You canโt measure it, because the pain comes after and it lasts longer. So the question really is, Why doesnโt that pain make you say, I wonโt do it again? When the pain is so bad that you have to say that, but you donโt.
Lydia DavisWe feel an affinity with a certain thinker because we agree with him; or because he shows us what we were already thinking; or because he shows us in a more articulate form what we were already thinking; or because he shows us what we were on the point of thinking; or what we would sooner or later have thought; or what we would have thought much later if we hadnโt read it now; or what we would have been likely to think but never would have thought if we hadnโt read it now; or what we would have liked to think but never would have thought if we hadnโt read it now.
Lydia Davis