The translator ... Peculiar outcast, ghost in the world of literature, recreating in another form something already created, creating and not creating, writing words that are his own and not his own, writing a work not original to him, composing with utmost pains and without recognition of his pains or the fact that the composition really is his own.
Lydia Davisthe translator, a lonely sort of acrobat, becomes confused in a labyrinth of paradox, or climbs a pyramid of dependent clauses and has to invent a way down from it in his own language.
Lydia DavisIf you think of something, do it. Plenty of people often think, โIโd like to do this, or that.
Lydia DavisI don't believe, in the end, that there is any such thing as no style. Even a very neutral, plain style, one that doesn't use colloquialisms, lyrical flourishes, heavy supplies of metaphor, etc., is a style, and it becomes a writer's characteristic style just as much as a thicker, richer deployment of idiom and vocabulary.
Lydia DavisWork hard and meticulously. When in trouble, look closely at a text that is a good example of what you're trying to do. And be patient.
Lydia DavisYou know the pain is part of the whole thing. And it isnโt that you can say afterwards the pleasure was greater than the pain and thatโs why you would do it again. That has nothing to do with it. You canโt measure it, because the pain comes after and it lasts longer. So the question really is, Why doesnโt that pain make you say, I wonโt do it again? When the pain is so bad that you have to say that, but you donโt.
Lydia Davis