When I'm trying a new form- trying to do something I'm not used to doing, which was true of the novel.
Lydia Davisthe translator, a lonely sort of acrobat, becomes confused in a labyrinth of paradox, or climbs a pyramid of dependent clauses and has to invent a way down from it in his own language.
Lydia DavisI'm a fierce editor! I don't edit out things that I began by saying, usually. The editing is on the micro level - a comma here, a word there.
Lydia DavisIn some sense the text and the translator are locked in struggle - 'I attacked that sentence, it resisted me, I attacked another, it eluded me' - a struggle in which, curiously, when the translator wins, the text wins too.
Lydia DavisThere is something very pleasing about the principles of science and the rules of math, because they are so inevitable and so harmonious - in the abstract, anyway.
Lydia DavisThe translator ... Peculiar outcast, ghost in the world of literature, recreating in another form something already created, creating and not creating, writing words that are his own and not his own, writing a work not original to him, composing with utmost pains and without recognition of his pains or the fact that the composition really is his own.
Lydia Davis