When you translate poetry in particular, you're obliged to look at how the writer with whom you're working puts together words, sentences, phrases, the triple tension between the line of verse, the syntax and the sentence.
Marilyn HackerI started to send my work to journals when I was 26, which was just a question of when I got the courage up. They were mostly journals I had been reading for the previous six or seven years.
Marilyn HackerTranslation is an interestingly different way to be involved both with poetry and with the language that I've found myself living in much of the time. I think the two feed each other.
Marilyn HackerI lived in the studio apartment that I bought for four years before I bought it in 1989, so I was already in it. I began living there in 1985, so I've had the same address and phone number since then.
Marilyn Hacker