If a novel is written in a certain language with certain characters from a particular community and the story is very good or illuminating, then that work is translated into the language of another community - then they begin to see through their language that the problems described there are the same as the problems they are having. They can identify with characters from another language group.
Ngugi wa Thiong'oOur lives are a battlefield on which is fought a continuous war between the forces that are pledged to confirm our humanity and those determined to dismantle it; those who strive to build a protective wall around it, and those who wish to pull it down; those who seek to mould it and those committed to breaking it up; those who aim to open our eyes, to make us see the light and look to tomorrow [...] and those who wish to lull us into closing our eyes
Ngugi wa Thiong'oWhat is translated from English and into English - and in what quantities - is a question of power.
Ngugi wa Thiong'oIt was a revelation for me, in a practical sense, that you could write in an African language and still reach an audience beyond that language through the art of translation.
Ngugi wa Thiong'o