A writer who wants to be translated and published abroad faces a very difficult challenge: first of all, he must make sure that his book is cosmopolitan in the best sense of the word, that it is interesting to a global audience. Nobody is going to read about problems that they donโt care about.
Sergei LukyanenkoThis is the inevitable consequence of a popular movie: you become the guy who wrote "the book that inspired the movie." Frankly speaking, I find it a bit insulting.
Sergei LukyanenkoWhy was is that the Light acted through lies, and the Darkness acted though the truth? Why was is that our truth proved powerless, but lies were effective? And why was the Darkness able to manage perfectly well with truth in order to do Evil?
Sergei LukyanenkoThat's the way it goes sometimes: in order to help your friends, first you have to help your enemy. Better get used to it.
Sergei LukyanenkoAbove all, translators must be native speakers. Itโs not because they speak the language better โ I understand that sometimes a foreigner can learn a language better than native speakers. It has more to do with intimate knowledge of the society for which the book is being translated.
Sergei Lukyanenko