Treading the soil of the moon, palpating its pebbles, tasting the panic and splendor of the event, feeling in the pit of one's stomach the separation from Terra-these form the most romantic sensation an explorer has ever known . . . this is the only thing I can say about the matter. The utilitarian results do not interest me.
Vladimir NabokovToska - noun /หtล-skษ/ - Russian word roughly translated as sadness, melancholia, lugubriousness. "No single word in English renders all the shades of toska. At its deepest and most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning. In particular cases it may be the desire for somebody of something specific, nostalgia, love-sickness. At the lowest level it grades into ennui, boredom.
Vladimir NabokovFreudism and all it has tainted with its grotesque implications and methods, appear to me to be one of the vilest deceits practiced by people on themselves and on others. I reject it utterly, along with a few other medieval items still adored by the ignorant, the conventional, or the very sick.
Vladimir NabokovNo difference exists between American and European manners. A proletarian from Chicago can be just as Philistine as an English duke.
Vladimir Nabokov