I could also distinguish the glint of a special puddle (the one Krug had somehow perceived through the layer of his own life), an oblong puddle invariably acquiring the same form after every shower because of the constant spatulate shape of a depression in the ground. Possibly something of the kind may be said to occur in regard to the imprint we leave in the intimate texture of space. Twang. A good night for nothing.
Vladimir NabokovโฆShe was, obviously, one of those women whose polished words may reflect a book club or bridge club, or any other deadly conventionality, but never her soul.
Vladimir NabokovToska - noun /หtล-skษ/ - Russian word roughly translated as sadness, melancholia, lugubriousness. "No single word in English renders all the shades of toska. At its deepest and most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning. In particular cases it may be the desire for somebody of something specific, nostalgia, love-sickness. At the lowest level it grades into ennui, boredom.
Vladimir Nabokov