Translators who choose to work on canonized writers can usually lean on an extensive critical apparatus around either the author or the book in question, especially in the case of writers like [Honore] Balzac and [Emil] Zola.
Andre Naffis-SahelyI've heard of translators collaborating closely with their authors, sometimes even living with them for a while, but that's not me.
Andre Naffis-SahelyI'm mostly surprised by the fact he's still alive; given that people have been trying to silence him for almost fifty years, he really shouldn't be. Aged thirty, Abdellatif [Laรขbi's ] was kidnapped from his home in Rabat by plainclothes policemen, bundled into the back of an unmarked car, driven to a dingy gaol, and tortured for days on end.
Andre Naffis-Sahely[Abdellatif Laรขbi] was a poet and worked as a high school teacher; and although he hadn't broken any laws, the Moroccan government was determined to "gag" him - I use the term specifically since one of my favorite sequences of his is entitled "The Poem Beneath The Gag."
Andre Naffis-Sahely