Some of my colleagues are surprised by how little personal interaction I've had with "my" authors, but I don't translate to go fishing for friends. Part of me suspects that they wouldn't like me, or that I wouldn't like them, which would inevitably get in the way of the mission. None of the theory built around translation matters to me anyway: much of the process, I find, is intuitive.
Andre Naffis-SahelyThat boom town [Abu Dhabi] proved to be the reef against which my family crashed, the story of many who seek the promised land, and my poetry is a versification of that personal history. History is all I have.
Andre Naffis-SahelyAs the Cameroonian philosopher Achille Mbembe has presciently pointed out, neoliberal corporate globalism threatens to exploit that advantage like never before, and it seems set to turn vast swathes of humanity into "the Negros of a new racism."
Andre Naffis-SahelyEveryone wants to be open and inclusive, but nobody wants to pay for it. It's the biggest roadblock to translating living writers, especially poets.
Andre Naffis-SahelyMeanwhile, the disgruntled "natives" of the West remain empty-handed and keep baying for blood, stuck on the caboose of the train, like Bob Dylan used to sing. Despair will always be a merchandize so long as we refuse to confront these lies head-on.
Andre Naffis-SahelyDealing with politically-engaged writers of color like Abdellatif Laรขbi and Rashid Boudjedra - who ran away from school aged sixteen to fight against the French in the Algerian war - first requires convincing an editor to take a chance on them, which very few like to do these days.
Andre Naffis-Sahely