Everyone wants to be open and inclusive, but nobody wants to pay for it. It's the biggest roadblock to translating living writers, especially poets.
Andre Naffis-SahelyTo be a political poet means simply to be a poet, and any poet worth their salt will be a political animal in their own peculiar way - they have no choice: politics is one of the many fragments we thread into the tapestry of the poem.
Andre Naffis-SahelyI came to poetry at fourteen, in the middle of a booming oil-rush town in southern Arabia without a single public library: Abu Dhabi, the capital of the United Arab Emirates. All the wealth in the world and not a single intelligent idea as to how to employ it.
Andre Naffis-SahelyI've heard of translators collaborating closely with their authors, sometimes even living with them for a while, but that's not me.
Andre Naffis-SahelyI'm mostly surprised by the fact he's still alive; given that people have been trying to silence him for almost fifty years, he really shouldn't be. Aged thirty, Abdellatif [Laรขbi's ] was kidnapped from his home in Rabat by plainclothes policemen, bundled into the back of an unmarked car, driven to a dingy gaol, and tortured for days on end.
Andre Naffis-Sahely