That's a huge subject - a writer refusing to do publicity but writing about publicity.
Ann GoldsteinI think that being an editor, someone who works with words, is very good training for being a translator because it trains you to be attentive to words in a very specific, very concrete, very literal way.
Ann GoldsteinI think it's important to be accurate on the level of the word, but it's also important to be accurate at the level of the sentence, at the level of the paragraph. Sometimes you lose sight of that - I remind myself to go back and read.
Ann GoldsteinAs the writer, you can choose the word that seems best in terms of meaning, nuance, sound, etc. As the translator you are unlikely to find a word in your language that exactly matches, so that you are always making a decision about which meaning or nuance to choose, or emphasize, over the others.
Ann Goldstein