Translation is a kind of transubstantiation; one poem becomes another. You can choose your philosophy of translation just as you choose how to live: the free adaptation that sacrifices detail to meaning, the strict crib that sacrifices meaning to exactitude. The poet moves from life to language, the translator moves from language to life; both, like the immigrant, try to identify the invisible, what's between the lines, the mysterious implications.
Anne MichaelsNow we're like planets, holding to each other from a great distance. [...] Now we're hundreds of miles apart, our short arms keep us lonely, no one hears what's in my head. [...] It's March, even the birds don't know what to do with themselves.
Anne Michaels