I'm a believer in the benefits of translation. It's a necessity and a privilege - it would be awful to be limited to reading authors who's work was composed in the languages I happen to have learned.
Daniel AlarconI have a love/hate relationship with the internet. It's obviously the central tool of how I work, and how I keep in touch with all the writers and then producers that I'm collaborating with. Skype saves my life, you know.
Daniel AlarconRadio is the medium that most closely approximates the experience of reading. As a novelist, I find it very exciting to be able to reach people who might not ever pick up one of my books, either because they can't afford it (as is often the case in Latin America), or because they just don't have the habit of reading novels.
Daniel AlarconA novel is like an animal you have to hunt down and kill. If you let it sit for two days, it's got a two-day head start. So, if I just look at it every day, I'm so much better off.
Daniel AlarconI write 1,000 words a day first thing in the morning but I cannot write 240 characters to describe a piece that I spent six weeks working on with a producer.
Daniel AlarconA lot of attention has been paid in Latin America to the new generation of nonfiction writers, authors like Julio Villanueva Chang, Diego Osorno, Cristรณbal Peรฑa, Gabriela Wiener, Leila Guerriero, Cristian Alarcรณn, among others. These are writers doing important, groundbreaking work. So the talent is there, as is the habit of radio listenership, and what we propose to do is unite the two. We want to have these immensely gifted journalists - men and women who've already revitalized the long-form narrative - we want them to tell their stories in sound.
Daniel Alarcon