When you translate the American writers who are best with dialogue into German - someone like Elmore Leonard, or Tom Wolfe, who's also quite good with dialogue. It's very hard to translate them well.
Daniel KehlmannWhen I write a book I'm always questioning the project as a whole. I always feel I might have to just throw it away and forget about it, and I've done that with novels I've started and worked on for a long time. It's an option I need in order to write freely.
Daniel KehlmannYou say fate is almost indispensable to literature - I think it's completely indispensable, at least in a novel, because a novel always has a plot. Even if nothing happens, even if someone just spends a day walking around Dublin, or whatever, there's still something going on.
Daniel KehlmannEnglish is much drier. You can get away with a lot less. Pathos, lyricism, these are things you have to tone down if you want the English version of the book to work.
Daniel KehlmannWhen I look at life I try to be as agnostic and unmetaphysical as possible. So I have to admit that, most probably, we do not have a fate. But I think that's something that draws us to novels - that the characters always have a fate. Even if it's a terrible fate, at least they have one.
Daniel Kehlmann