Not only are unpaid internships exploitative, they're one of the main forces keeping publishing in this country a primary white middle-class industry, which has a direct knock-on effect on what gets published and how.
Deborah SmithWhenever I visit Korea she [Kang] buys me lunch and takes me to a gallery. As if all this wasn't enough, she has incredible respect for translation as a creative, artistic practice - she insists that each English version is 'our book', offered to share her fees with me when she found out I wasn't getting paid for translating her publicity stuff, always asks the editor to credit me, and does so herself whenever she's interviewed. Too good to be true.
Deborah SmithI was in the second year of my PhD when I first had the idea - I'd recently started working as a translator, which meant firstly that I was hearing about amazing-sounding books from other translators, and also that I was getting enough of an insider's view of the publishing industry to be aware of all the implicit biases that made it so difficult for these books to ever get published, especially if they weren't from European languages (harder to discover, editors can't read the original, lack of funding programmes, authors who don't speak English).
Deborah SmithPossibly the best thing about the whole experience is that Kang and I are now really good friends. It's as much of a pleasure and privilege to know her as a person as it is to translate her work. She's been over for two UK publicity tours, which means lots of time to chat on trains etc., and she was hear all last summer for a writer's residency in Norwich, where I got to meet her son too.
Deborah SmithThereโs something very freeing about losing the anchors that have always defined you. Frightening, sad, but exhilarating in a poignant way, as well. Youโre free to float to the moon and evaporate or sink to the bottom of the deepest ocean. But youโre free to explore. Some people confuse that with drifting, I suppose. I like to think of it as growing.
Deborah Smith