Night of Sleepless Love The night above. We two. Full moon. I started to weep, you laughed. Your scorn was a god, my laments moments and doves in a chain. The night below. We two. Crystal of pain. You wept over great distances. My ache was a clutch of agonies over your sickly heart of sand. Dawn married us on the bed, our mouths to the frozen spout of unstaunched blood. The sun came through the shuttered balcony and the coral of life opened its branches over my shrouded heart.
Federico Garcia LorcaThe artist, and particularly the poet, is always an anarchist in the best sense of the word. He must heed only the call that arises within him from three strong voices: the voice of death, with all its foreboding, the voice of love and the voice of art.
Federico Garcia LorcaThe duende....Where is the duende? Through the empty archway a wind of the spirit enters, blowing insistently over the heads of the dead, in search of new landscapes and unknown accents: a wind with the odour of a child's saliva, crushed grass, and medusa's veil, announcing the endless baptism of freshly created things.
Federico Garcia LorcaVariaciรณn / Variations El remanso de aire bajo la rama del eco. El remanso del agua bajo fronda de luceros. El remanso de tu boca bajo espesura de besos. * The still waters of the air under the bough of the echo. The still waters of the water under a frond of stars. The still waters of your mouth under a thicket of kisses. Translated from the Spanish by Lysander Kemp
Federico Garcia LorcaA nation that does not support and encourage its theater is - if not dead - dying; just as a theater that does not capture with laughter and tears the social and historical pulse, the drama of its people, the genuine color of the spiritual and natural landscape, has no right to call itself theater; but only a place for amusement.
Federico Garcia Lorca