I have always maintained that translation is essentially the closest reading one can possibly give a text. The translator cannot ignore "lesser" words, but must consider every jot and tittle.
Gregory RabassaA translator is essentially a reader and we all read differently, except that a translator's reading remains in unchanging print
Gregory RabassaA translation can never equal the original; it can approach it, and its quality can only be judged as to accuracy by how close it gets.
Gregory RabassaWhen you hear Portuguese, if you're listening fleetingly, it's as if you're hearing Russian, which never happens with Spanish. Because the Portuguese and the Russians share the open vowels and the dark "L," the "owL" sound.
Gregory RabassaOne of my favorite tricks was taking a page and having the first student translate it from English into whatever language he or she was working on, and the next one would translate it back into English and then into the foreign language, and we'd go around the room and compare the two English versions at the end, and it would be amazing how much survived.
Gregory Rabassa