I have many, many editions of the books, and they are all rather different. In the end, the one I used was the most recent French translation. French suits the tales well, and it's a beautiful translation. The Italian one is good as well... English has fallen short.
Marina WarnerOne of the things I try to do is try to make repetitions, rhymes, and mirrorings across the subject matter of my own books so that the chapter titles and the epigraphs and pictures all kind of form a tapestry. In this book, I retell fifteen of the stories. You have the critical frame, and then you have these rosettes like the motif in a carpet.
Marina WarnerThere are a range of women not represented in the Western fairy tale tradition. Husband-beaters are particularly interesting, as well as male pederasts. Children are often told in The Arabian Nights, "This man likes to abduct boys, be careful of him." These issues are explored through the medium of the stories, but actually the architecture of the book is such that there are many examples of women who are loyal, brave, devoted - especially to their lovers.
Marina WarnerThe tales are quite hard to remember and I found that going back to it between bouts of writing fiction, I was having to retrace my steps quite a lot, because the stories are very intricate and the material is elusive, and possibly with age, my memory is not as malleable as it used to be.
Marina Warner