If a novel is written in a certain language with certain characters from a particular community and the story is very good or illuminating, then that work is translated into the language of another community - then they begin to see through their language that the problems described there are the same as the problems they are having. They can identify with characters from another language group.
Ngugi wa Thiong'oOur lives are a battlefield on which is fought a continuous war between the forces that are pledged to confirm our humanity and those determined to dismantle it; those who strive to build a protective wall around it, and those who wish to pull it down; those who seek to mould it and those committed to breaking it up; those who aim to open our eyes, to make us see the light and look to tomorrow [...] and those who wish to lull us into closing our eyes
Ngugi wa Thiong'oWhy did Africa let Europe cart away millions of Africa's souls from the continent to the four corners of the wind? How could Europe lord it over a continent ten times its size? Why does needy Africa continue to let its wealth meet the needs of those outside its borders and then follow behind with hands outstretched for a loan of the very wealth it let go? How did we arrive at this, that the best leader is the one that knows how to beg for a share of what he has already given away at the price of a broken tool? Where is the future of Africa?
Ngugi wa Thiong'oThrough the act of translation we break out of linguistic confinement and reach many other communities.
Ngugi wa Thiong'o