I am a writer who is definitely working with a specific language and more than English, that language is American. And I work very much in idiom and am very interested in the play of different kinds of rhetoric, whether it is the more high-flown stuff that reeks of age. I love to juxtapose something like that with something more current or urgent. I am always interested not in America by itself, but America as an idea and how that idea has changed over time, in the eyes of the rest of the world and in the eyes of Americans.
Sam LipsyteShudder, in fact, is not quite the word for the feeling. Feeling is not quite the word for the feeling. How's bathing at knifepoint in the phlegm of the dead? Is that a feeling?
Sam LipsyteI'd become one of those mistakes you sometimes find in an office, a not unpleasant but mostly unproductive presence bobbing along on the energy tides of others, a walking reminder of somebody's error in judgement.
Sam LipsyteThe translator has to be a good writer. The translator has to hear music too. And it might not be exactly your music because the translator needs to translate the music. And so, that is what you are hoping for: a translator who gets what you are doing but who also gets all the ways in which it won't work in the new language.
Sam LipsyteI am a writer who is definitely working with a specific language and more than English, that language is American. And I work very much in idiom and am very interested in the play of different kinds of rhetoric, whether it is the more high-flown stuff that reeks of age. I love to juxtapose something like that with something more current or urgent. I am always interested not in America by itself, but America as an idea and how that idea has changed over time, in the eyes of the rest of the world and in the eyes of Americans.
Sam Lipsyte