The language in New Mexico is very different. At first when you hear the speech here, you don't really know what to do with it, but then I just went with it, because as a writer as well as a translator I do believe that translated words are not different names for the same thing. They're different names for different things. I tried to stay as true as I could, so I used Ruben Cobos' dictionary of Southwestern Spanish, and when I went into Spanish I never assumed the word I would use would be the word a nuevomexicano would use.
Ana CastilloThereโs something insupportable about being pissed with the one person on this planet that sends your adrenaline flowing to remind you that youโre alive. Itโs almost like weโre mad because weโve been shocked out of our usual comatose state of being by feeling something for someone, for ourselves, for just a moment.
Ana CastilloI'm obviously an American citizen. My parents are American citizens. But I'm not looked at as an American.
Ana CastilloI feel that it's very important for young people to have a sense of history and do research and don't re-invent the wheel and don't think that you're the first martyr to discover social injustice but to take advantage of previous generations of activists and find out what they did and how they resolved things.
Ana Castillo