The average political poem - especially the kind that wears this label all too proudly - is both dull and full of brow-beating triteness.
Andre Naffis-SahelyGenerally risk-averse, specialist translation imprints have also hollowed out a fairly comfortable niche for themselves: they get ninety percent of the profits for ten percent of the work, often largely funding their operations - and their salaries - through grants that they don't even apply for. If it wasn't for publicly-funded arts bodies and organizations such as PEN, I wouldn't have been able to work on either [Abdellatif] Laรขbi or [ Rashid ] Boudjedra.
Andre Naffis-SahelyMost of us have been subjected to terrible political poetry at least once or twice in our lifetimes, and so we tend to shy away from it.
Andre Naffis-SahelyRegardless of whether the authors I've translated have been "dead and canonized," or "living and established," or even simply "emerging," I must put myself to the same, old test: "can I do their texts justice?" I've translated twenty-one books, and except for three commissions, I "hand-picked" all my authors on the basis of whether my own peculiar idiosyncrasies would complement their own.
Andre Naffis-Sahely