English is much drier. You can get away with a lot less. Pathos, lyricism, these are things you have to tone down if you want the English version of the book to work.
Daniel KehlmannWhen you translate the American writers who are best with dialogue into German - someone like Elmore Leonard, or Tom Wolfe, who's also quite good with dialogue. It's very hard to translate them well.
Daniel KehlmannA neglect of one's sentimental education early in life could bear the most unfortunate fruit.
Daniel KehlmannYou say fate is almost indispensable to literature - I think it's completely indispensable, at least in a novel, because a novel always has a plot. Even if nothing happens, even if someone just spends a day walking around Dublin, or whatever, there's still something going on.
Daniel Kehlmann