I've been working a lot with identity and roots, being part of your roots. I went into this topic where I was trying to break the stereotype of Arabic language. The non-translation work, this is where I make the switch, where you don't need to translate.
eL SeedIn France, they make you feel that you cannot be two things at the same time. You can't be French and Arabic; you can't be French and Muslim.
eL SeedWhen actually, you have one identity made of different parts. Depending on where you are, at what time in your life, some things are higher or deeper. That's what I understood later: that I'm French and Tunisian, and I'm accepting the French part of my identity.
eL SeedSometimes the reading is related to something I do, sometimes it's not. I feel like every time I read something, there's a quote or something that comes [into the work] later. There's nothing that happens by coincidence. It's fate, I would say.
eL Seed