Writing in African languages became a topic of discussion in conferences, in schools, in classrooms; the issue is always being raised - so it's no longer "in the closet," as it were. It's part of the discussion going on about the future of African literature. The same questions are there in Native American languages, they're there in native Canadian languages, they're there is some marginalized European languages, like say, Irish. So what I thought was just an African problem or issue is actually a global phenomenon about relationships of power between languages and cultures.
Ngugi wa Thiong'oIn terms of language, English is very dominant vis-ร-vis African language. That in itself is a power relationship - between languages and communities - because the English language is a determinant of the ladder to achievement.
Ngugi wa Thiong'oWhat is translated from English and into English - and in what quantities - is a question of power.
Ngugi wa Thiong'oYou get another person who operates only in an African language and there are many persons who operate only in African languages; he or she is excluded from all the goodies that come with English. And even in terms of justice, law codes, the legal system. A person who does not know English in Africa is excluded from that system because he can only operate through acts of translation.
Ngugi wa Thiong'oWe think of politics in terms of power and who has the power. Politics is the end to which that power is put.
Ngugi wa Thiong'oAnother phenomenon developing in Kenya is ethnic cleansing - and that's the thing that has made me very sad. Because some people will use the cover of the problems of rigged elections to do things that are unacceptable like ethnic cleansing and displacement of people. It's completely unacceptable.
Ngugi wa Thiong'o