Through the act of translation we break out of linguistic confinement and reach many other communities.
Ngugi wa Thiong'oMany people do not know that Jesus did not speak Latin or English or Hebrew; he spoke Aramaic. But nobody knows that language. So we're talking about the Bible itself being a translation of a translation of a translation. And, in reality, it has affected people's lives in history.
Ngugi wa Thiong'oIf a novel is written in a certain language with certain characters from a particular community and the story is very good or illuminating, then that work is translated into the language of another community - then they begin to see through their language that the problems described there are the same as the problems they are having. They can identify with characters from another language group.
Ngugi wa Thiong'oThe Pan-Africanism that envisaged the ideal of wholeness was gradually cut down to the size of a continent, then a nation, a region, an ethnos, a clan, and even a village in some instances But Pan-Africanism has not outlived its mission. Seen as an economic, political, cultural, and psychological re-membering vision, it should continue to guide remembering practices
Ngugi wa Thiong'o